Con giàu một bó, con khó một nẹn

Direct English translation

A rich child, one bundle; a poor child, one stick of incense.

Equivalent English version

It's the thought that counts

Giải thích tiếng Việt
Con cái giàu có thì lo cúng lễ nhiều, con cái nghèo khó thì chỉ ít hơn, nhưng điều đáng quý vẫn lòng thành kính đối với cha mẹ. Biến thể này dùng “nẹn” thay chonén”, không làm đổi nghĩa chính: hiếu thảo không nên đo bằng lễ vật nhiều ít.
English explanation
A well-off child may make a larger offering, while a poor child offers only a little, but what truly matters is sincerity toward one's parents. It emphasizes that filial devotion should not be judged by wealth or the amount of offerings.