Con giàu một bó, con khó một nẹn
Direct English translation
A rich child, one bundle; a poor child, one stick of incense.
Equivalent English version
It's the thought that counts
Giải thích tiếng Việt
Con cái giàu có thì lo cúng lễ nhiều, con cái nghèo khó thì chỉ ít hơn, nhưng điều đáng quý vẫn là lòng thành kính đối với cha mẹ. Biến thể này dùng “nẹn” thay cho “nén”, không làm đổi nghĩa chính: hiếu thảo không nên đo bằng lễ vật nhiều ít.
English explanation
A well-off child may make a larger offering, while a poor child offers only a little, but what truly matters is sincerity toward one's parents. It emphasizes that filial devotion should not be judged by wealth or the amount of offerings.